diary260622
旅行里,一门语言就是一种身份伪装
旅行里,一门语言就是一种身份伪装
今天听到一个很有意思的观点,越琢磨越觉得通透,想随手记下来。
去日本旅行,到底该说日语、英语,还是中文?其实中文和英语,对日本人而言,本质都只是外语而已。开口说出任意一种,就等同于直白亮出自己外国人的身份。
日本有着细碎又繁杂的本土社交规矩,这是刻在社会里的默契。而外国人身份,自带一层隐形的免死金牌。哪怕我们举止稍有不妥、不懂当地规矩,对方心里就算不悦,大多也会自我释怀:算了,是外国人而已,不懂很正常,可以包容。
顺带还想通一件事:如今全球很多国家都在集体右转,本地人大多本能抵触外来者长期定居,抵触移民式的入驻。这种心理其实很好共情,放在我们身上也一样。平日里看到外籍人士中文说得无比流利,心底多半不会觉得欣喜,倒不是害怕对方抢夺资源,而是本能生出一丝隔阂与戒备。
放在全世界都是同理:本地人看到外国人精通本土语言,第一反应从来不是夸赞,而是戒备——你是不是打算留下来定居?尤其是外貌辨识度很高、来自第三世界的外来者,这份抵触感会更强烈。这里还有一个很值得讨论的细节,我们本身东亚面孔、极具辨识度的中国人外表,本身就是自带滤镜的身份标签。旁人第一眼,绝不会把我们归类为非洲、印度这类经济偏弱的第三世界群体,天然少了一层刻板偏见带来的敌视,外貌本身,就是与生俱来的第一张名片。
可反过来就全然不同。如果一个外国人只会零星几句本地口语,磕磕绊绊交流,主动试着开口、愿意融入沟通,直白表现出自己只是短期旅游、无心扎根定居,大多本地人都会释放善意。只要不是极端排外的地区,这样的姿态永远更受欢迎。
再说回日本三种语言的利弊,其实是话语权的博弈。说流利日语,主动权在对方,我要迁就对方的语境,贴合当地规则;说英语,大部分日本人英语口语偏弱,话语权反而握在我手里,沟通更轻松自在。
说到底,出行时选择什么语言,从来无关喜好,只是利己选择,只为当下自身利益最大化。
我亲身有个很直观的体会:之前和国内旅行团一同进店用餐,店员下意识把我归为团队游客,流程化接待,态度敷衍制式。可当我用流利日语对接需求、点餐沟通,而非中文英语时,店员瞬间就明白,我不属于抱团观光客。
原来在人群里,只要我语言表现出特殊性,和大众游客区分开,就能收获不一样的对待,拿到独一份的优待。
语言从不止用来沟通,更是我们主动选择的身份面具。
